Πρόσκληση στη λογοτεχνική δράση «Λόγω Γραφής – Ιαπωνική Βεντάλια»

Η λογοτεχνική ιστοσελίδα «Λόγω γραφής» και η διαδικτυακή λογοτεχνική ομάδα «Ιαπωνική βεντάλια ποίησης και πολιτισμού» σας προσκαλούν από κοινού στη λογοτεχνική δράση «Λόγω Γραφής – Ιαπωνική Βεντάλια» για τη συγγραφή διηγήματος με ιαπωνικό θεματικό προσανατολισμό.

Ζητούμενα:

  • Μέρος της δράσης θα πρέπει να διαδραματιστεί σε shinkansen (είναι στα ιαπωνικά η ονομασία των τραίνων με την πολύ μεγάλη ταχύτητα).
  • Ο κεντρικός ήρωας ή ηρωίδα, σε κάποια δεδομένη στιγμή θα πρέπει να βρει σε έναν φάκελο ή να γράψει ο/η ίδιος/α ένα τάνκα. (Το τάνκα είναι ένα ιαπωνικό πεντάστιχο ποίημα με συλλαβισμό ανά στίχο 5-7-5-7-7. Τα τάνκα μετρούν τουλάχιστον χίλια χρόνια παρουσίας στη λογοτεχνία. Ο ίδιος ο εθνικός ύμνος της Χώρας του Ανατέλλοντος Ηλίου, είναι ένα ποίημα τάνκα, μια εξύμνηση του Αυτοκράτορα. Βρείτε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το είδος της ποίησης στο τέλος της πρόσκλησης.)

Το θέμα όπως και ο τίτλος των διηγημάτων είναι ελεύθερα. Η έκταση των κειμένων θα πρέπει να είναι κατ’ ελάχιστο 800 λέξεις ενώ δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τις 2.500 λέξεις.

Η διάρκεια της συμμετοχής ορίζεται από Δευτέρα 14 Σεπτεμβρίου έως Πέμπτη 12 Νοεμβρίου.

Τα κείμενα θα αποστέλλονται στη «Λόγω γραφής» με email (logografis@gmail.com) σε μορφή word.doc και την ένδειξη «Λόγω Γραφής – Ιαπωνική Βεντάλια». Δεν θα γίνονται δεκτά κείμενα με ψευδώνυμο και κείμενα που δεν εμπεριέχουν τα δύο ζητούμενα, όπως περιγράφονται πιο πάνω. Οι δημιουργοί των κειμένων που θα εγκρίνονται για δημοσίευση, θα ενημερώνονται εντός 5 ημερών από την παραλαβή τους για την ημερομηνία της δημοσίευσής τους.

Όλα τα κείμενα που θα συμμετέχουν στη λογοτεχνική μας δράση θα συμπεριληφθούν σε μία καλαίσθητη έκδοση με την ευγενική χορηγία των Εκδόσεων Ελκυστής. Έτσι ο καθένας που θα συμμετέχει θα έχει τη δυνατότητα στο τέλος να κρατήσει στα χέρια του και στην προθήκη της βιβλιοθήκης του, τη συλλογή των διηγημάτων που θα προκύψει από αυτή μας τη λογοτεχνική δράση και θα συμπεριλαμβάνει και το δικό του διήγημα μέσα! [Με τον όρο ότι οι συγγραφείς των διηγημάτων δέχονται αυτομάτως με την αποστολή τής συμμετοχής τους και την παραχώρηση χρήσης των πνευματικών τους δικαιωμάτων -για τα συγκεκριμένα έργα τους- στις Εκδόσεις Ελκυστής για έως και τρία έτη από την ημερομηνία κυκλοφορίας του βιβλίου. Φυσικά οι συγγραφείς έχουν την ελευθερία να χρησιμοποιούν παράλληλα δίχως δέσμευση τα συγκεκριμένα έργα τους και με οποιοδήποτε τρόπο θελήσουν οι ίδιοι (κυκλοφορία προσωπικής ή συλλογικής έκδοσης σε εκδοτικό οίκο της επιθυμίας τους, να πάρουν μέρος και σε άλλους λογοτεχνικούς διαγωνισμούς κ.τ.λ.)].

Η έκδοση του συλλογικού μας αυτού έργου θα πραγματοποιηθεί εντός εξαμήνου από τη λήξη της δράσης. Δεν απαιτείται η αγορά του βιβλίου για τη συμμετοχή σας, αλλά αναμένεται η ευγενική σας στήριξη με την αγορά ενός αντιτύπου. Θεωρούμε σωστό εκείνοι που θα ανταποκριθούν στην πρόσκλησή μας να προμηθευτούν στο τέλος ένα αντίτυπο, ώστε τα έξοδα του βιβλίου να μην επιβαρύνουν τους ανθρώπους που θα το ετοιμάσουν για μας. Για τους συμμετέχοντες που θα αγοράσουν από τρία αντίτυπα και άνω, θα ισχύσουν ειδικές εκπτώσεις. Σχετική ενημέρωση για την τιμή του βιβλίου και τις εκπτώσεις θα δημοσιευθεί με το τέλος της δράσης (αλλά και θα σταλεί σε όλους τους συμμετέχοντες μέσω email).

 

Καλή έμπνευση σε όλες και όλους!

 

Για τη «Λόγω Γραφής», Κατερίνα Ευαγγέλου Κίσσα

Για την «Ιαπωνική βεντάλια ποίησης και πολιτισμού», Παναγιώτης Πριμηκύρης

 

 


[Ένας μικρός οδηγός με συνοπτικά γραμμένους κανόνες για να μάθουμε να γράφουμε ένα τάνκα στην παραδοσιακή του μορφή. Τις πληροφορίες μας διέθεσε η κα Mak Phaedrus, μέλος και συνεργάτιδα της διαδικτυακής λογοτεχνικής ομάδα «Ιαπωνική βεντάλια ποίησης και πολιτισμού».

1.Τα ποιήματα tanka παραδοσιακά αποτελούνται από 31 συλλαβές που γράφονται σε μια ενιαία, αδιάσπαστη γραμμή. Αν όμως “σπάσουν”, δηλαδή χωριστούν σε στίχους, ακολουθούν μια μορφή πέντε γραμμών και ένα πρότυπο γραφής 5-7-5-7-7 συλλαβών χωρίς ποτέ να υπάρχει χώρισμα μεταξύ των στίχων.
2. Tα tanka είναι περιγραφικά και παράλληλα αφορούν προσωπικές σκέψεις και ασχολούνται με θέματα που προκαλούν έντονα συναισθήματα. Γενικώς έχουν ευρεία θεματολογία και συνήθως χρησιμοποιούν έντονα εικονιστική γλώσσα με μεταφορές και παρομοιώσεις (π.χ., τα μαραμένα άνθη μιας κερασιάς αναπαριστούν τα γηρατειά). Πολύ συχνά εκφράζουν την έννοια “Mono-no aware” (τα ισχυρά συναισθήματα που μπορεί να προκαλέσουν τα αντικείμενα λόγω της παροδικότητάς τους).
3. Σημαντικό στοιχείο είναι η επιλογή των λέξεων (τόσο στο tanka όσο και σε όλη την Ιαπωνική ποίηση). Αυτό που πρέπει να προσεχθεί είναι πως οι λέξεις που θα χρησιμοποιήσουμε πρέπει να έχουν πρωτοτυπία, να μην είναι κοινότυπες, να μην παράγουν χασμωδίες τόσο εσωτερικά (π.χ., έπλεε, έλεε, κ.τ.λ.) όσο και εξωτερικά (π.χ., ζωή η οποία κ.τ.λ., δηλαδή δύο ή περισσότερα φωνήεντα σε σειρά, σε γειτονικές λέξεις). Επιπλέον, θέματα δυτικής στιχουργικής (όπως εξωτερικές συνιζήσεις, ποιητική αδεία κ.τ.λ.) πρέπει να αποφεύγονται, πρώτον γιατί χαλούν το συλλαβικό μέτρημα και δεύτερον γιατί «δημιουργήθηκαν» για να ταιριάξει ο στίχος στο μέτρο του ποιήματος (π.χ., ιαμβικό κ.τ.λ.). Θυμίζω πως στα tanka δεν έχουμε μέτρο, άρα δεν χρειάζονται.
4. Κάθε tanka χωρίζεται σε δύο μέρη: την άνω φράση (Kami no ku) και την κάτω φράση (shimo no ku). Η ανώτερη φράση αποτελείται από τις τρεις πρώτες γραμμές ενώ οι δύο τελευταίες γραμμές αποτελούν την κάτω φράση.
5. Οι τρεις ανώτεροι στίχοι (το ενσωματωμένο “haiku”, το Kami no ku δηλαδή) περιγράφει το γεγονός, την φύση, το πλαίσιο της στιγμής ή το στιγμιαίο γεγονός αλλά δεν είναι απαραίτητο να έχει την δομή του haiku (εποχικές λέξεις, κ.τ.λ.).
6. Η κάτω φράση (shimo no ku) παρουσιάζει τις ιδέες του ποιητή για την εικόνα που περιγράφουν οι άνω στίχοι. Αυτό είναι το περίφημο «εγώ» ή το “κρυφό θέμα”. Με άλλα λόγια, ο ποιητής του tanka θεωρείται αξιόπιστος και τα ποιήματα βασίζονται σε μεγάλο βαθμό στην ιδιωτική ζωή και την προσωπική του γνώση. Άρα αυτοί οι στίχοι συνήθως περιέχουν ρήμα στο πρώτο πρόσωπο.
7. Ο διαχωρισμός αυτός είναι εννοιολογικός και δεν απεικονίζεται με κενή γραμμή. Θυμηθείτε αυτό που έγραψα στην αρχή: τα παραδοσιακά ιαπωνικά tanka γράφονταν αρχικά, σε μια ενιαία, αδιάσπαστη γραμμή. Αν όμως «σπάσουν», ακολουθούν μια μορφή πέντε γραμμών και ένα πρότυπο 5-7-5-7-7 συλλαβών (κάθε αριθμός αντιστοιχεί σε έναν στίχο) χωρίς ποτέ να υπάρχει χώρισμα (κενή γραμμή) μεταξύ των στίχων.
8. Δεν έχουν ομοιοκαταληξία. Δεν έχουν τίτλο (αν και υπάρχουν κάποια με τίτλο)

Βιβλιογραφία:
The Seasons of Time: Tanka Poetry of Ancient Japan των Virginia Olsen Baron και Yasuhide Kobashi, Dial Press, 1968
The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature των J. Thomas Rimer, και Van C. Gessel, Columbia Univercity
Women Poets of Japan, των Ikuko Atsumi και Kenneth Rexroth, The Seabury Press in 1977
Poets Behind Barbed Wire: Tanka Poems του Keiho Soga, Bamboo Ridge Press, 1983
The Princeton Companion to Classical Japanese Literature των Earl Roy Miner και Robert E: Morrell, Princeton University Press, 1988
An Introduction to Japanese Court Poetry, του Earl Roy Miner, Stanford University Press
Guide to Japanese poetry των J Thomas Rimer και Robert E.Morrell, Boston, Mass.: G.K. Hall 1984
Anthology of Modern Japanese Poetry του Yuki Sawa
Introduzione alla storia della poesia giapponese του Pierantonio Zannotti, Marsilio 2009
Le problème de la poésie japonaise : technique et traduction του George Bonneau, Sophia Univercity
Littérature japonaise του William George Aston, CreateSpace Independent Publishing Platform
Histoire de la littérature japonaise contemporaine (1868-1938) του George Bonneau, Payot, 1940
Japon – Miscellanées (Docs/récits/essais) των Chantal Deltenre και Maximilien Dauber, Pocket (2014)]


               

Ίσως σας αρέσει και

Αφήστε το σχόλιο σας

*

Ας γνωριστούμε

Όσοι αγαπάτε τη γραφή και μ’ αυτήν εκφράζεστε, είστε ευπρόσδεκτοι στη σελίδα μας. Μέσω της γραφής δημιουργούμε, επικοινωνούμε και μεταδίδουμε πολιτισμό. Φροντίστε τα κείμενά σας να έχουν τη μορφή που θα θέλατε να δείτε σε αυτά σαν αναγνώστες. Τον Μάρτιο του 2016 ίδρυσα τη λογοτεχνική ιστοσελίδα «Λόγω Γραφής», με εφαλτήριο την αγάπη μου για τις τέχνες και τον πολιτισμό αλλά και την ανάγκη ... περισσότερα

Αρχειοθήκη