«Καταπίεση», ένα ποίημα του Langston Hughes σε μετάφραση του Νίκου Παπάνα

ΚΑΤΑΠΙΕΣΗ

Τώρα τα όνειρα

Δε διατίθενται

Στους ονειροπόλους

Ούτε τα τραγούδια

Στους τραγουδιστές.

 

Σε μερικές χώρες

Η σκοτεινή νύχτα

Και το κρύο ατσάλι

Επικρατούν  ─

Μα τ’ όνειρο

Θα επιστρέψει,

Και το τραγούδι

Θα σπάσει

Τη φυλακή του.

 

 

OPPRESSION

Now dreams
Are not available
To the dreamers
Nor songs
To the singers.

In some lands
Dark night
And cold steel
Prevail,
But the dream
Will come back,
And the song
Break
Its jail.


Langston Hughes (1901-1967): Αφροαμερικανός ποιητής, κύριος εκφραστής του καλλιτεχνικού κινήματος «Αναγέννηση του Χάρλεμ» (Νέα Υόρκη, δεκαετία του 1920). Η ποίησή του έχει δεχτεί επιρροές από τη jazz και συνδυάζει λυρισμό και ρεαλισμό. Οι στίχοι του στηλιτεύουν τις κοινωνικές ανισότητες και τις ρατσιστικές αντιλήψεις της εποχής του.

Ίσως σας αρέσει και

Αφήστε το σχόλιο σας

*

Ας γνωριστούμε

Η Κατερίνα Ευαγγέλου-Κίσσα γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα. Πλέον ζει μόνιμα, με την οικογένειά της, στο Μουζάκι Καρδίτσας. Σπούδασε Κοινωνιολογία και Management Organizational Behavior. Επί σειρά ετών εργάσθηκε σε θέσεις ευθύνης σε πολυεθνικές εταιρείες. Από τον Μάρτιο του 2016 λειτουργεί ως διευθύντρια τη λογοτεχνική ιστοσελίδα «Λόγω Γραφής» www.logografis.gr ...περισσότερα

Αρχειοθήκη