Η ΑΓΑΠΗ ΤΟΥ ΖΗΤΙΑΝΟΥ
Αχ, άσε με να στέκομαι μακριά σου,
Στο βλέμμα σου προσηλωμένος σιωπηλά ─
Περίλαμπρη είν’ η νιότη κι η ομορφιά σου,
Στα μάτια σου παντοτινή ευτυχία γελά.
Κι εγώ ήδη τόσο κουρασμένος και φτωχός,
Να σε κερδίσω πώς να περιμένω;
Ω να ’μουν τρανού βασιλιά μονάχα ο γιος
Κι εσύ να ’σουν φτωχό παιδί, χαμένο!
BETTLERLIEBE
O laß mich nur von ferne stehn
Und hängen stumm an deinem Blick;
Du bist so jung, du bist so schön,
Aus deinen Augen lacht das Glück.
Und ich so arm, so müde schon,
Ich habe nichts, was dich gewinnt.
O, wär’ ich doch ein Königssohn
Und du ein arm’, verlor’nes Kind!
Theodor Storm (1817-1888): Γερμανός πεζογράφος και ποιητής. Θεωρείται εκπρόσωπος του πρώιμου ρεαλισμού της εποχής. Η πεζογραφία του εικονογραφεί τον αστικό βίο και το φύση της βόρειας Γερμανίας.
[Για τον μεταφραστή: Ο Νίκος Παπάνας έχει δημοσιεύσει ποιήματα, μεταφράσεις ποιημάτων και δοκίμια για την ποίηση σε έγκυρα περιοδικά. Έχει εκδώσει την ποιητική συλλογή «Πρώτη δημοτικού και άλλα» (Εκδόσεις Ιωλκός).]
Αφήστε το σχόλιο σας